Jordi Cerdà Subirachs

Jordi Cerdà Subirachs

Areas of interest: Iberian Studies – Catalan Studies – Portuguese Studies – Comparative Literature – Literary Studies.

Jordi Cerdà Subirachs is an Associate Professor (Profesor Titular) in the Department of Romance Languages and Literatures at the Universitat Autònoma de Barcelona. He is also the Coordinator of the Minor in Medieval Romance Cultures and Literatures and the Chair of the José Saramago of Instituto Camões at the UAB. He previously taught at the Universidade Nova de Lisboa (Portugal), the Universitat de Barcelona and the Universitat Oberta de Catalunya.

(more…)

Christian Claesson

Christian Claesson

Areas of interest: Comparative Literature – World Literature – Hispanic Literatures – Basque Literature

Christian Claesson is Associate Professor of Hispanic Literature at the University of Lund (Sweden), and holds a PhD in Romance Languages and Literatures from Harvard University (United States). He has extensively studied the post-crisis novel in Spain as well as the points of contact between the different literatures of Spain within the framework of the macro-project ‘World Literatures Cosmopolitan and Vernacular Dynamics’ (2016-2021).

Claesson is the editor of Narrativas precarias: crisis y subjetividad en la cultura española actual (Hoja de Lata, 2018) and España comparada: Literatura, lengua y política en la cultura contemporánea (Comares, 2022). He is currently coordinating the volume Novela post-crisis en la España plurilingüe (fortcoming 2023).

Relevant publications in the field of Iberian Studies include: “One Country, Several Literatures: Towards a Comparative Understanding of Contemporary Literature in Spain” (2018),  “Nongoa da Kirmen Uribe?: On the Belonging of a Basque-Language Writer” (2019) and “Introducción: España comparada” (2022).

More information: Institutional website. Research Portal.

Christian Claesson’s publications in the IStReS database:

Claesson, Christian. 2018. ‘One Country, Several Literatures: Towards a Comparative Understanding of Contemporary Literature in Spain’. In World Literatures: Exploring the Cosmopolitan-Vernacular Exchange., edited by Stefan Helgesson, Annika Mörte Alling, Yvonne Lindqvist, and Helena Wulff, I, 31–41. Stockholm: Stockolm University Press.

———. 2019. ‘Nongoa Da Kirmen Uribe? : On the Belonging of a Basque-Language Writer’. Bulletin of Hispanic Studies 96 (7): 763–80. https://doi.org/10.3828/bhs.2019.46.

———, ed. 2022a. España Comparada. Literatura, lengua y política en la cultura contemporánea. I. Constelaciones 3. Granada: Comares.

———. 2022b. ‘Introducción: España comparada’. In España Comparada. Literatura, lengua y política en la cultura contemporánea, edited by Christian Claesson, I, IX–XXXV. Constelaciones 3. Granada: Comares.

———. 2022c. ‘Vernacular Resistance: Catalan, Basque, and Galician Opposition to Francoist Monolingualism’. In Vernaculars in an Age of World Literatures, edited by David Watson and Christina Kullberg, 51–80. Cosmopolitan–Vernacular Dynamics in World Literatures. New York: Bloomsbury Academic. https://www.bloomsburycollections.com/book/vernaculars-in-an-age-of-world-literatures/.

Pere Comellas Casanova

Pere Comellas Casanova

Areas of Interest: Translation Studies – Iberian Studies – Comparative literature – Catalan literature – Portuguese literature – Galician literature

Pere Comellas Casanova (PhD Universitat de Barcelona) is a Lecturer in Portuguese Studies at the Universitat de Barcelona and a researcher member of GELA (Grup d’Estudis de Llengües Amenaçades, Threatened Languages Study Group). He teaches Translation and Comparative Literature for the Master’s Degree in Translation Theory at the Universitat de Barcelona. Comellas has translated literary works by Portuguese authors such as Eça de Queirós, Gonçalo M. Tavares, Helena Marques, Miguel Sousa Tavares, and José Tolentino Mendonça; by African writers such as Baltasar Lopes, Paulina Chiziane, Germano Almeida, José Eduardo Agualusa, and Mia Couto; and by Galician authors such as Teresa Moure, Marilar Jiménez Alexandre, and Agustín Fernández Paz. In 2005, he received the Giovanni Pontiero translation award for Chiquinho, by Baltasar Lopes, and in 2017 for La confessió de la lleona, by Mia Couto.

Pere Comellas’ areas of expertise in the field of Iberian Studies include Catalan-Galician and Catalan-Portuguese literary relations, as well as literary translation in these contexts.

His most recent works about translation are “La traducció del gallec al català i del català al gallec des de 1975: símptoma d’unes relacions culturals?” (2007), “La traducció portuguès-català, català-portuguès” (2008), “Reflexões sobre alguns aspectos de cinco traduções para o castelhano de ‘A cidade e as serras’ (com breves referências à tradução francesa e à inglesa)” (2012), “La literatura catalana traduïda al portuguès: una relació de baixa intensitat i escassa visibilitat” (2010), “La traducción literaria en el ámbito catalán (y un apunte sobre el aranés)” (2016), and “La traducció a Catalunya (2016-2017)” (2018).

More information in Academia.edu

Pere Comellas’s publications in the IStReS database:

Comellas, Pere. 2007. ‘La traducció del gallec al català i del català al gallec des de 1975: símptoma d’unes relacions culturals?’ In Actas VII Congreso Internacional de Estudos Galegos:  mulleres en Galicia : Galicia e os outros pobos da península. Barcelona, 28 ó 31 de maio de 2003, edited by Helena González Fernández and María Xesús Lama López, 2 (CD-ROM: comunicacións):911–48. A Coruña: Ediciós do Castro / Asociación Internacional de Estudios Galegos / Universitat de Barcelona. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2944876.

———. 2008. ‘La traducció portuguès-català, català-portuguès’. In Traducción e interculturalidad: actas de la Conferencia Internacional ‘Traducción e Intercambio cultural en la época de la globalización’, mayo de 2006, Universidad de Barcelona, edited by Assumpta Camps and Lew Zybatow, 91–102. Bern / New York: Peter Lang. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=5675130.

———. 2010. ‘La literatura catalana traduïda al portuguès: una relació de baixa intensitat i escassa visibilitat’. In Traducción y autotraducción en las literaturas ibéricas, edited by Enric Gallén, Francisco Lafarga, and Luis Pegenaute, 37–60. Relaciones literarias en el ámbito hispánico 2. Bern / New York: Peter Lang. http://www.beck-shop.de/fachbuch/inhaltsverzeichnis/9783034304498_TOC_001.pdf.

———. 2012. ‘Reflexões sobre alguns aspectos de cinco traduções para o castelhano de “A cidade e as serras” (com breves referências à tradução francesa e à inglesa)’. In Avanços em literatura e cultura portuguesas. De Eça de Queirós a Fernando Pessoa, edited by Petar Petrov, Pedro Quintino de Sousa, Roberto Samartim, and Elias Torres Feijó, 175–87. Através Editora / Associação Internacional de Lusitanistas. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=5658277.

———. 2013. ‘Tradución e culturas minorizadas: un punto de vista desde o espazo catalán’. In Lingua e tradución: IX Xornadas sobre lingua e usos, 141–51. A Coruña: Universidade da Coruña. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=4325934.

———. 2016. ‘La traducción literaria en el ámbito catalán (y un apunte sobre el aranés)’. In La traducción literaria: nuevas investigaciones, edited by Iolanda Galanes Santos, Ana Luna Alonso, Silvia Montero Küpper, and Áurea Fernández Rodríguez, 154:133–51. Interlingua. Granada: Comares.

Losada Soler, Elena, and Pere Comellas. 2010. ‘Ponto de situação dos estudos de lusitanística na Universidade de Barcelona’. Limite: Revista de Estudios Portugueses y de la Lusofonía, no. 4: 37–48.

Perfecto Cuadrado Fernández

Perfecto Cuadrado Fernández

Areas of interest: Galician Studies – Hispanic Studies – Portuguese Studies – Comparative Literature

Perfecto Cuadrado Fernández is a Professor of Galician and Portuguese Philology at the Universitat de les Illes Balears (Palma, Spain). He is the Coordinator of the Center for Studies on Surrealism of the Fundação Cupertino de Miranda (Vila Nova de Famalicão, Portugal) and the President of the Association of Spanish Lusitanians (Asociación de Lusitanistas del Estado Español, ALEE). He is also a member of the Institute of Portuguese Studies and the Institute of Studies on Modernism (Universidade Nova de Lisboa), and of the Center for Portuguese Literature (Universidade de Coimbra).

(more…)

César Domínguez

César Domínguez

Areas of interest: Iberian Studies – Hispanic Studies – Comparative Literature – Translation Studies.

César Domínguez is an Associate Professor of Comparative Literature at the Universidade de Santiago de Compostela (USC) where he holds the Jean Monnet Chair. He received his BA from the Universitat de València, and his PhD from the Universidade de Santiago de Compostela. While studying at Brown University, he served as a graduate student in residence. Additionally, Domínguez is the director of the Graduate Program in Literary Theory and Comparative Literature at USC and the Vice-President of SELGYC, Sociedad Española de Literatura General y Comparada.
(more…)