Areas of Interests: Medieval Iberian literature and culture, Sephardic Studies, Mediterranean Studies
David Wacks is a Professor of Spanish at the Romance Languages Department of the University of Oregon (USA). He holds a BA in English Literature (Columbia University), a M.A. in Spanish Literature and Language (Boston College), and a Ph.D. inHispanic Literatures and Languages (University of California at Berkeley).
His research focuses on Medieval Iberian literature and culture, Sephardic Studies, and Mediterranean Studies with a special interest in multilingual practices. He is the author of Framing Iberia: Frametales and Maqamat in Medieval Spain (Brill 2007), Double Diaspora in Sephardic Literature 1200-1550: Jewish Cultural Production before and after 1492 Indiana University Press 2015), and Medieval Iberian Crusade Fiction and the Mediterranean World (University of Toronto Press: 2019) and co-editor of Wine, Women and Song: Hebrew and Arabic Literature in Medieval Iberia (Juan de la Cuesta 2004), Marginal Voices: Studies in Converso Literature of Medieval and Golden Age Spain (Brill 2010), among others. He also conducts research on Biblical exegesis in 13th century Alfonso X’s General Estoria.
David Wacks’s publications in the IStReS Database:
- Hamilton, Michelle M., David A. Wacks, and Sarah Portnoy, eds. 2004. Wine, Women and Song: Hebrew and Arabic Literature in Medieval Iberia. Newark, Delaware: Juan de la Cuesta. https://experts.umn.edu/en/publications/wine-women-and-song-hebrew-and-arabic-literature-in-medieval-iber.
- Wacks, David A. 2004. “Between Secular and Sacred: Abraham Ibn Ezra and the Song of Songs.” In Wine, Women and Song: Hebrew and Arabic Literature of Medieval Iberia, edited by Michelle M. Hamilton and Sarah J. Portnoy. Juan de la Cuesta Hispanic Monographs. http://scholarsbank.uoregon.edu/xmlui/handle/1794/8233.
- ———. 2005. “Don Yllan and the Egyptian Sorceror: Vernacular Commonality and Literary Diversity in Medieval Castile.” Sefarad 65 (2): 413–33.
- ———. 2006a. “Reconquest Colonialism and Andalusī Narrative Practice in the Conde Lucanor.” Diacritics 36 (3–4): 87–103. https://doi.org/10.1353/dia.0.0007.
- ———. 2006b. “Reading Jaume Roig’s Spill and the Libro de Buen Amor in the Iberian Maqama Tradition.” Routledge, July, 597–616.
- ———. 2007. Framing Iberia: Maqamat and Frametale Narratives in Medieval Spain. Medieval and Early Modern Iberian World 33. Leiden / Boston: Brill.
- ———. 2009. “Is Spain’s Hebrew Literature ‘Spanish’?” In Spain’s Multicultural Legacies: Studies in Honor of Samuel G. Armistead, edited by Adrienne Martin and Cristina Martínez-Carazo, 315–31. Newark: Juan de la Cuesta Hispanic Monographs. https://scholarsbank.uoregon.edu/xmlui/handle/1794/8782.
- ———, ed. 2010a. Multilingual Medieval Iberia: Between the Tongue and the Pen (EHumanista Volume 14, Part I). Vol. 14. Santa Barbara: University of California Santa Barbara. http://www.ehumanista.ucsb.edu/volumes/14.
- ———. 2010b. “Toward a History of Hispano-Hebrew Literature in Its Romance Context.” Edited by Antonio Cortijo Ocaña. EHumanista – Journal of Iberian Studies 14-Part I: Multilingual Medieval Iberia: Between the Tongue and the Pen (Special Section): 178–207.
- ———. 2012. “Vernacular Anxiety and the Semitic Imaginary: Shem Tov Isaac Ibn Ardutiel de Carrión and His Critics.” Journal of Medieval Iberian Studies 4 (2): 167–84. https://doi.org/10.1080/17546559.2012.727237.
- ———. 2013. “Vidal Benvenist’s ‘Efer ve-Dinah’ between Hebrew and Romance.” In A Sea of Languages: Literature and Culture in the Pre-Modern Mediterranean, edited by Suzanne Akbari and Karla Malette, 217–31. Toronto: University of Toronto Press.
- ———. 2014. “Cultural Exchange in the Literatures and Languages of Medieval Iberia.” Sephardic Horizons 4 (1). http://sephardichorizons.org/Volume4/Issue1/culturalexchange.html.
- ———. 2015a. “‘Crónica de Flores y Blancaflor’: Romance, Conversion, and Internal Orientalism.” Narrative Culture 2 (2): 270–88.
- ———. 2015b. “Popular Andalusi Literature and Castilian Fiction: Ziyad Ibn ‘Amir al-Kinani, 101 Nights, and Caballero Zifar.” Revista de Poética Medieval, no. 29: 311–35.
- ———. 2016. “Translation in Diaspora: Sephardic Spanish-Hebrew Translations in the Sixteenth Century.” A Comparative History of Literatures in the Iberian Peninsula 2: 351–63. https://doi.org/10.1075/chlel.xxix.30wac.
- ———. 2017. “An Interstitial History of Medieval Iberian Poetry.” In The Routledge Companion to Iberian Studies, edited by Javier Muñoz-Basols, Laura Lonsdale, and Manuel Delgado, 79–92. London / New York: Routledge.
- ———. 2019. “Whose Spain Is It, Anyway?” In Who’s Middle Ages? A Reader, edited by Andrew Albin, Mary C. Erler, Thomas O’Donnell, Nicholas L. Paul, and Nina Rowe, 181–90. New York: Fordham University Press. https://hcommons.org/deposits/item/hc:25201/.
- ———. 2022. “Aljamiado Retellings of the Hebrew Bible.” Postmedieval 13 (3): 419–34. https://doi.org/10.1057/s41280-022-00251-1.
- ———. 2023. “Medieval Iberian Romance.” In The New Cambridge Companion to Medieval Romance, edited by Roberta L. Krueger, 167–79. Cambridge Companions to Literature. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/9781108783033.013.
- Wacks, David A., and Antonio Cortijo Ocaña. 2010. “Multilingual Iberia. Between the Tongue and the Pen. Introduction.” Edited by David A. Wacks. EHumanista – Journal of Iberian Studies 14-Part I: Multilingual Medieval Iberia: Between the Tongue and the Pen (Special Section): i–xii.