Her contributions within the field of Iberian Studies include the publication of several articles and book chapters, most of them focused on the external history of translation between Portuguese and Spanish languages, such as “Theoretical Contact Zones between Translation Studies and Iberian Studies” (2021) and “La traducción de narrativa portuguesa en el siglo XIX” (2020). In addition, Cao Míguez has translated literary works by Mário Cláudio and António José da Silva into Spanish. She is the co-editor of a book on Iberian languages (Ao encontro das línguas ibéricas II, 2020), and she has been also involved in two research projects funded by European Union: RELIPES – Relações Linguísticas e Literárias entre Portugal e Espanha desde os Inícios do Século XIX até à Actualidade (2006-2007) and Q. Theatre – Theatrical Recreations of Don Quixote in Europe (2017-2019).
Cao Míguez, Ana Belén. 2007. ‘Diálogos Marginales – Paratextos de la literatura portuguesa traducida al español en el siglo XIX’. In Actas do Congresso RELIPES III – Universidade da Beira Interior – 18, 19, 20 de Abril de 2007, edited by Gabriel Magalhães, 135–52. Salamanca: Celya.
———. 2008. ‘Al margen. Hacia un estudio de la literatura portuguesa traducida al español en el siglo XIX’. In Perfiles de la traducción hispano-portuguesa, edited by Xosé Manuel Dasilva, II:13–58. Vigo: Academia del Hispanismo.
———. 2011. ‘Galgar a muralha. A literatura espanhola traduzida para português no século XIX’. In Traducir en la frontera. Actas IV congreso de la AIETI, edited by Susana Cruces Colado, Maribel del Pozo Triviño, Ana Luna Alonso, and Alberto Álvarez Lugrís, 245–57. Granada: Atrio.
———. 2012a. ‘El turista comprometido. Portugal rehabilitado por los hermanos Giner de los Ríos’. In
Imagologías Ibéricas: construyendo la imagen del otro peninsular, edited by Luísa Leal and María Jesús Fernández García, 293–315. Mérida: Gabinete de iniciativas transfronterizas, Gobierno de Extremadura.
https://www.academia.edu/33147941/Imagolog%C3%ADas_Ib%C3%A9ricas_construyendo_la_imagen_del_otro_peninsular.
———. 2012b. ‘Para un estudio de las relaciones literarias entre Portugal y España: algunas perspectivas históricas’. In
Rumbos del hispanismo en el umbral del Cincuentenario de la AIH, edited by Laura Silvestri, Loretta Frattale, and Matteo Lefèvre, V-Moderna y Contemporánea:26–33. Roma: Bagatto Libri.
https://cvc.cervantes.es/literatura/aih/pdf/17/aih_17_5_005.pdf.
———. 2020. ‘La traducción de narrativa portuguesa en el siglo XIX’. In
Diccionario histórico la traducción en España (online), edited by Francisco Lafarga and Luis Pegenaute.
http://phte.upf.edu/hte/siglo-xix/cao/.
———. 2021a. ‘José de Urcullu, mediador cultural ibérico / José de Urcullu, Iberian Cultural Mediator’.
Revista de Estudos Literários. Revista do Centro de Literatura Portuguesa da Universidade de Coimbra 11-Estudos Ibéricos: Diálogos Plurais: 341–71.
https://doi.org/10.14195/2183-847X_11_13.
———. 2021b. ‘Theoretical Contact Zones between Translation Studies and Iberian Studies’. In Iberian and Translation Studies. Literary Contact Zones, edited by Esther Gimeno Ugalde, Marta Pacheco Pinto, and Ângela Fernandes, 23:71–90. Contemporary Hispanic and Lusophone Cultures. Liverpool: Liverpool University Press.